Кириллица искони бе

Даже беглый взгляд на приведенные псевдонимы сразу отмечает неоднократное использование названий некоторых букв греческого алфавита (Альфа, Гамма, Дельта) и заглавных букв русской алфавитной азбуки (А, 2Б, В). Поэтому логично предположить, что автор основной версии литературного псевдонима писателя Михаил Соловьёв, являясь проповедником идеи правопреем-ственности России, как центра православного мира, использовал для зашифровки смысла псевдонима тот же алфавитный подход, но только естественно взяв за основу церковно-славянскую азбуку Кириллицу [3].

Славянская азбука Кириллица была создана в IX веке учёными-миссионерами братьями Кириллом и Мефодием, когда принятие христианства славянскими народами потребовало создание церковных текстов на их родном языке. В 863 году они были приглашены из Византии в Великоморавскую державу для ведения богослужения на славянском языке. Азбука из 43 букв быстро распространилась в славянских странах и в X веке проникла на Русь. В течение веков она постепенно модифицировалась, и при Петре I был выработан новый, так называемый гражданский шрифт, более ясный и разборчивый, которым пользуются сегодня не только русские, но и многие другие народы России, в том числе не имевшие письменности алеуты и эскимосы. С появлением в X веке азбуки быстро возросла грамотность населения. Письма и документы на бересте, найденные в Новгороде в 1951 году, свидетельствовают о том, что умение читать и писать не было прерогативой только привилегированного класса.

Кириллица, как известно, была создана на основе уставного греческого письма с добавлением нескольких новых букв. Каждая буква в Кириллице за некоторым исключением имеет своё название в виде смыслового слова, начинающегося, как правило, при его произношении с характерного звука первой буквы этого слова. В отличие от греческого алфавита названия основным буквам в Кириллице присваивали таким образом, чтобы они соответствовали словам с которых начинались первопе-реведенные азбучные молитвы: Аз, Буки, Веди, Глаголь, Добро и т.д.[4].

Став точкой отсчёта новой христиано-славянской культуры, Кириллица постепенно трансформировалась и изменялась во времени, но, по сути, существует и сейчас. Тоже происходило с её грамматикой и орфографией. Как носители русской культуры и языка мы и сегодня можем распознать как язык до-Петровского времени, так и язык Ломоносова и Пушкина.

Таблица исходных данных для расшифровки двойного псевдонима

* Указание либо на изменённое написание букв, отсутствие их смысловых и числовых значений по Кириллице, а также раннее, позднее, современное и авторское толкование (см. Глоссарий)

АВТОРСКИЕ ИЗЫСКИ ПО СТАРОСЛАВЯНСКОЙ АЗБУКЕ

Вообще выбору слов молитв придавалось особое значение. Преподобный просветитель Руси Макарий Желтоводский (1349-1444) говорил своим ученикам «Выбирайте в молитвах своих такие слова, над которыми горит язык Божий. В них есть спасение грешников и рай праведных…». [5] Эти же подходы, а особенно к тщательности выбора первого слова, даёт основание предположить, что если первое переведённое на славянские языки Евангелие было от Иоанна, то оно начиналось не как «В начале было слово…», а «Слово было в начале…» [6]. Или с учетом славянских диалектов тех времен как «Слово искони бе…» или же например «Слово исперва бе…». Да и по смысловой логике вещей, если Иоанн начинает своё Евангелие с ответственного утверждения того, что «В начале было слово…», то и само слово «Слово» должно стоять на первом месте, а не на третьем. Возможно, что непреднамеренная перестановка слов была допущена на самых ранних стадиях перевода Священного писания или же позже при переписке или еще позже в силу изменения синтаксиса русского языка, т.е отступления от правила прямого порядка слов при построении предложения.

В связи с изложенным толкованием, да не покажется ересью мой вариант прочтения всей первой фразы канонического Евангелия от Иоанна:

Слово было в начале от Бога, И слово было Бог.

Мне представляется, что первоначально первая фраза Евангелия от Иоанна сохраняла именно такой прямой порядок слов. Согласитесь, что такая версия порядка слов в первой фразе Евангелия от Иоанна меняет смысл предложения, что облегчило бы муки доктора Фауста в поисках истины [7]:


«В начале было Слово». С первых строк
Загадка. Так ли понял я намек?
Ведь я так высоко не ставлю слова
, Чтоб думать, что оно всему основа.
«В начале Мысль была». Вот перевод.
Он ближе этот стих передает.
Подумаю, однако, чтобы сразу
Не погубить работы первой фразой.
Могла ли мысль в созданье жизнь вдохнуть?
«Была в начале Сила». Вот в чём суть,
Но после небольшого колебанья
Я отклоняю это толкованье.
Я был опять, как вижу, с толку сбит:
«В начале было Дело» - стих гласит.

Отмеченные выше особенности «Кириллицы», отличающие её от греческого алфавитного прототипа, придают ей удивительные свойства. Так, например, используя названия букв, многие слова можно представлять в виде законченных смысловых фраз, построенных по всем правилам грамматики. В качестве иллюстрации приведем следующее искусственное предложение:

Аз люди есть како слово и кратко*!

По-современному, это представляется следующим образом

Я, люди, есть как и слово краток!

Вы чувствуете завораживающее таинство и возвышенную красоту старой русской речи? Не трудно догадаться, что это емкое по смыслу как бы высказывание какого-то мудрого человека образовано из названий букв имени Его Святейшеств Патриархов Московского и всея Руси – «АЛЕКСИЙ». (Здесь без персонализации Алексия I и Алексия II. Пояснения к Й - И краткое см. в Глоссарии)

Кстати, старая торжественно-книжная форма русского календарного имени «Алексий» восходит от греческого «Алексей», что значит «защитник». Вышеприведенное же прочтение этого имени можно рассматривать как дополнительную характеристику человека, достойного этого имени. Конечно, в жизни это не всегда совпадает, но согласитесь, что для Их Святейшеств, снискавших заслуженное доверие народа, это дополнение вполне уместно.

Кроме указанных свойств 27 букв «Кириллицы» имеют также числовые значения, что возможно использовалось в качестве ключа при зашифровке секретных посланий.

В исторической поэме А. С. Пушкина «Полтава» есть загадочные строчки:

Во тьме ночной они, как воры
Ведут свои переговоры,
Измену ценят меж собой,
Слагают цифр универсалов,
Торгуют царской головой,
Торгуют клятвами вассалов.

«Универсалами» на украинском языке того времени именовались гетманские указы, а «цифр» тогда означало и «шифр», т.е. тайное письменное послание на основе цифрового кода. Не исключено, что основой ключа при зашифровке секретных письменных сношений гетмана с Польшей служила именно «Кириллица», т.к. не случайно, что одними из главных тайных агентов гетмана были ни кто иные, как посвященные в славянские письмена, поляк ордена иезуитов ксендз Заленский и какой-то болгарский архиепископ расстрига. [8].Теперь не трудно догадаться, что ряд, составленных мной цифр «40, 1, 6, 5, 80, 1» Кириллицы соответствуют буквам, образующим имя тогдашнего гетмана Украины – «МАЗЕПА», коварно нарушившего присягу и перешедшего накануне судьбоносной битвы на сторону шведов.


Расшифровка псевдонима имени